«Крещённые +Сотня», Алан Мур
Алан Мур — великий писатель. И как обычно происходит с творчеством великих — когда узнаёшь, что у них есть какое-то произведение, которое ты не читал, срочно хочется это исправить. Не всегда это приводит к чему-то хорошему.
Массовый читатель знает Мура, как автор «Хранителей», «V — значит Вендетта» и «Лиги выдающихся джентльменов». Про ряд других его произведений знают далеко не все. Одно из таких — «Crossed +100».
«Crossed» в 2008 году придумал Гарт Эннис, тот ещё любитель пожестить. Издательство Avatar Press славится тем, что вообще не ограничивает своих авторов, чем Эннис любит пользоваться. Но только в «Crossed» он перешёл, пожалуй, все мыслимые границы. Это история о мире, в котором человечество поражает неизвестная болезнь, и люди становятся жестокими безумцами. Они даже не звери, а что-то похуже: заражённые убивают других самыми ужасными способами, едят и насилуют всё живое. Отличительная черта заражённых — некая сыпь в форме креста (поэтому их зовут крещёнными), которая проедает их лица вплоть до черепа. Медленно, но верно, мир катится в ад...
События «Crossed +100» происходят через 100 лет после начала апокалипсиса. Здоровые люди живут в изолированных поселениях, а крещённые практически выродились и истребили друг друга. Специально подготовленные команды людей колесят по миру в поисках знаний, которые остались от человеческой цивилизации.
В 18 выпусках рассказывается занимательная история о столкновении такой команды с необъяснимым. Сюжет до поры интригует, но персонажи выписаны не очень хорошо. Упор, как и в предыдущих арках «Крещённых», на бешеное насилие. Смотреть на это поначалу прикольно, но быстро надоедает. Когда гибнут «плоские» персонажи, особо не переживаешь. Благо событий в каждом выпуске происходит много, поэтому комикс оставляет ощущение бодрого B-муви.
Главная находка, которая выделяет арку среди всей серии «Крещённых» — самобытный постапокалиптический мир, придуманный Муром. В особенности — язык. Оторванные от своего прошлого люди говорят на чудном слэнге, смешавшем в себе мат, поп-культурные словечки и множество исковерканных английских слов. В результате, как и во многих других работах Алана Мура, переводчику приходится крайне сложно. Стоит ли оно того? Большущий вопрос. Но прикольно, этого не отнять.